No Gaelic translation of Catholic Church educational material

Sex education resources which have been written by the Catholic Church and commended by council leaders in the Western Isles won’t be translated into Gaelic for pupils, it has emerged.
Western Isles Council schools will have access to both types of materials.Western Isles Council schools will have access to both types of materials.
Western Isles Council schools will have access to both types of materials.

It comes amid controversy on the islands over the content of sex education lessons for pupils.

Concerns were raised by church figures and some parents that new materials produced on behalf of the Scottish Government for the teaching of Relationships, Sexual Health and Parenthood (RSHP) were not age appropriate or took into consideration moral and religious beliefs in the Outer Hebrides.

Hide Ad
Hide Ad

Particular unease was expressed over lessons for older pupils which aim to highlight issues surrounding pornography.

Schools will have access to all available materialsSchools will have access to all available materials
Schools will have access to all available materials

In response, members of Western Isles Council recently voted to commend resources produced by the Scottish Catholic Education Service, which for primary pupils couches sex as part of God’s Loving Plan – with marriage the ultimate expression of love between man and woman.

There are no Catholic schools in the Western Isles although a high number of Catholic pupils attend non-denominational schools in the Uists.

Now, despite the commendation of the Catholic materials by the council, it has been confirmed that they won’t be translated into Gaelic.

Hide Ad
Hide Ad

Around a third of all pupils in the Western Isles are in Gaelic Medium Education with it recently announced that, from August, all new P1 children will enrol in GME unless their parents request otherwise.

NHS Western Isles said it was working only to translate the new RHSP.scot materials.

A spokeswoman said: "With this resource translated we feel there is adequate provision for Gaelic resources to deliver relationships, sexual health and parenthood education.”

Rev Hugh M. Stewart, Church of Scotland minister of Lochs-in-Bernera and Uig earlier told the BBC Alba Eòrpa current affairs programme that the Catholic education material, which he supports, should be translated into Gaelic on a point of “equality”.

Hide Ad
Hide Ad

Rev Stewart said last night: "To ensure equality and diversity of educational provision for children receiving their Gaelic Medium Education in the Western Isles the Presbytery of Lewis believes that a culturally sensitive Gaelic RSHP resource added to the suite of resources available for the teaching of RSHP would be beneficial.”

Headteachers will retain control over which materials are used in classrooms, with a variety of resources available to them, with parents to help inform decisions in coming weeks.

The Church of Scotland Presbytery of Lewis had previously told the Gazette it has been approached by a large number of parents and teachers over the issue of such education.

Lewis Presbytery is opposed to the use of rshp.org materials as the default resource in teaching because the content, age and appropriateness of much of the materials approved by the Scottish Government will confuse and prematurely sexualise young minds.

Gaelic Medium pupils will have no alternative to the translated rshp.org materials. Pupil withdrawal will be more likely, they said.